-
1 clerk in the Boyars' Council
История: думный дьякУниверсальный англо-русский словарь > clerk in the Boyars' Council
-
2 one of the highest ranks of boyars
История: окольничий (in old Russia)Универсальный англо-русский словарь > one of the highest ranks of boyars
-
3 думный
-
4 думный
-
5 попадаться на глаза
см. тж. не попадаться на глазаразг.catch smb.'s eye; meet smb.'s eyeЦарь подошёл к ступеням, бояре толпились, старались попасть царю на глаза. (А. Чапыгин, Разин Степан) — The tsar approached the steps leading down from the porch; the boyars crowded round him, endeavouring to catch his eye.
Русско-английский фразеологический словарь > попадаться на глаза
-
6 боярин
-
7 боярство
............................................................1. the boyars............................................................2. the nobilityنجابت، اصالت خانوادگی، طبقه نجبا -
8 думный дьяк
History: clerk in the Boyars' Council -
9 боярство
с, іст. -
10 боярство
с. собир. ист.the boyars pl -
11 раскидываться мыслью
уст.use one's brains (wits); get a lucky brain-wave; figure it outНепривычным мозгам трудно было раскидываться мыслью. Бояре сопели, напрягались. У иных проступал пот. (А. Толстой, Пётр Первый) — Their inexperienced brains could hardly figure it out. The boyars sat stiff breathing hard. Some of them felt beads of perspiration break out on their foreheads.
Русско-английский фразеологический словарь > раскидываться мыслью
-
12 приговор
1) General subject: conviction, determination, finding (суда), judgement, judgment, self-conviction, sentence, verdict, condemnation, doom, death sentence (something such as an illness that makes you sure you will die), jail sentence2) Law: acquittal, adjudgement, adjudgment, adjudicature, arrest, decision, judgement of court, pass judgment, sentence (к наказанию), sentencing decision3) Economy: adjudication4) Scottish language: deliverance5) Jargon: rap, take the rap6) Advertising: final judgement7) leg.N.P. decision (in old records), resolution (e.g., of the council of boyars or, later, the senate; in old records), sentence (in criminal cases)8) Makarov: self-judgement9) Christianity: penalty -
13 мягко стелет, да жёстко спать
погов.it all sounds nice enough but what'll come of it?; cf. a honey tongue, a heart of gall; velvet paws hide sharp claws; an iron hand in a velvet glove; the bait hides the hookСицкий.
Боярин, ты сладкоречив, я знаю! / Ты хитростным умеешь языком / Позолотить всё, что тебе пригодно! / Вестимо: ты утратить власть боишься, / Когда другой наместо Иоанна / Возьмёт венец! / Бояре, берегитесь: / Он мягко стелет - жёстко будет спать! (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного) — Sitsky: Boyar, thy tongue is honied, that I know! / By cunning eloquence you can gild all / That fits your purpose! We all know your aim: / You fear to lose your power of a man / Other than Tsar Ivan assumes the crown! / Boyars, beware! A soft bed doth he spread; / Our sleep thereon may well prove hard for us!- Алексеев хитрая лиса! Мягко стелет, да жёстко спать. Ещё в Петербурге мне говорили, что ему даны специальные указания сдерживать ваши "бурные порывы". (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Alexeyev is a sly fox,' he said. 'Purrs like a kitten, but beware of his claws. In St. Petersburg I heard that special instructions had been sent him to curb your impetuous temperament.'
Русско-английский фразеологический словарь > мягко стелет, да жёстко спать
-
14 в долгах
прост.be < heavily> in debtШуйский.
Бояре, дело просто: в зернь да в карты / Именье он до нитки проиграл; / В долгах сидит по шею; правежом / Ему грозят... (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного) — Shuysky: Boyars, the case is simple. This nobleman / At dice and cards has squandered all his substance. / He is in debt up to his ears; the prison / Now threatens him... -
15 собаку съел
(на чём, в чём)прост.he knows all there is to know about that; he knows the subject inside out; he has no match in smth.; he is a past master at smth.; cf. he has it at his finger-ends (finger-tips); he knows his onions; he is mustard at smth.Шуйский.
Уж положитесь на него, бояре! / Он неохоч до слов, но он на деле / Собаку съел; ему ведь не впервой. (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного) — Shuysky: You may rely on him, boyars! / Words he likes not; but when it comes to deeds, / He has no match! Not his first test is this.- Трудно, не даётся язык. Завидую тебе... - У меня, брат, другое дело. Призвание. Я ведь кандидат наук, лингвист, на этом собаку съел. (Н. Шундик, Белый шаман) — 'It's hard going, I can't get to grips with the language. I envy you...' 'It's a bit different with me. It's my vocation. After all, I've got a Ph. D. in philology. I'm a linguist. I've got it all at my finger-tips.'
-
16 окольничий
См. также в других словарях:
The Tale of Peter and Fevronia — infobox Book | name = The Tale of Peter and Fevronia ( [ Tale of ] Peter and Fevroniia title orig = Повесть о Петре и Февронии translator = Serge Zenkovsky image caption = author = Yermolay Yerazm illustrator = cover artist = country = Russia… … Wikipedia
The Night Attack — For the 1981 album by The Angels, see Night Attack (The Angels album). The Night Attack Part of Wallachian Ottoman Wars The Battle Wi … Wikipedia
The New Poetry — was a poetry anthology edited by Al Alvarez, published in 1962 and in a revised edition in 1966. It was greeted at the time as a significant review of the post war scene in English poetry. The introduction, written by Alvarez, is an essay called… … Wikipedia
The Puppet Play of Don Cristóbal — ( Retablillo de Don Cristóbal ) is a play for puppet theatre by the twentieth century Spanish dramatist Federico García Lorca. It was written in 1931 and was first performed on the 11th May, 1935 at the Book Fair in Madrid, in a performance in… … Wikipedia
The Willow Tree (novel) — The Willow Tree is a novel written by Hubert Selby, Jr. and was published in 1998. This novel was written 20 years after Selby s last novel Requiem for a Dream was published.Plot summaryThe protagonist is a fifteen year old African American boy… … Wikipedia
The Public (play) — The Public ( El público ), also known as The Audience , is an surrealist play by the twentieth century Spanish dramatist Federico García Lorca. [Martínez Nadal (1974, 70 82).] It was written between 1929 and 1930, but remained unpublished until… … Wikipedia
BOYARS — the old nobility of Russia, whose undue influence in the State was broken by Peter the Great; also the landed aristocracy of Roumania … The Nuttall Encyclopaedia
Ivan the Terrible in Russian folklore — The image created of Ivan IV of Russia throughout Russian folklore is a direct contrast to that which is typically painted of him and his rule by historians. As folklorist Jack V. Haney claims, the tales “about Ivan IV, known as the Terrible, are … Wikipedia
The Girl from Ipanema — Der Strand von Ipanema 2005 The Girl from Ipanema („Das Mädchen aus Ipanema“) ist der bekanntere englische Titel eines populären, im Jahr 1962 von Antônio Carlos Jobim komponierten brasilianischen Musikstücks. Das portugiesischsprachige Original … Deutsch Wikipedia
The Chelsea Girls — Filmdaten Deutscher Titel The Chelsea Girls Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
The 13 Most Beautiful Boys — Filmdaten Originaltitel 13 Most Beautiful Boys Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia